Sprache und Metier verstehen

Professionell sind Übersetzungen dann, wenn sie tatsächlich auch verstanden werden.

Redaktionelle Übersetzungen

 

Immer mehr nachgefragt werden sogenannte „redaktionelle“ Übersetzung. Hierbei geht es nicht allein darum, eine Pressemitteilung z. B. vom Englischen ins Deutsche zu über-setzen, sondern diese auch in das im deutschsprachigen Raum übliche Format mit den entsprechenden inhaltlichen Anpas-sungen und der passenden Tonalität zu übertragen. So erreichen Sie mit uns ganz bestimmt Ihre Zielgruppe.

Übersetzer,
die Ihr Metier verstehen

 

„Ist es nicht sonderbar, dass eine wörtliche Übersetzung fast immer eine schlechte ist? Und doch lässt sich alles gut übersetzen. Man sieht hieraus, wie viel es sagen will, eine Sprache ganz verstehen; es heißt, das Volk ganz kennen, das sie spricht.“

 

Dies behauptete bereits vor mehr als zweihundert Jahren der Aphoristiker Georg Christoph Lichtenberg.

Als hätten wir es gewusst: Der Umgang der Sprache lässt sich, auch heute noch, schlecht automatisieren. Selbst ausge-klügelte Übersetzer-Software hat irgendwann ein Brett vor dem Kopf. Für menschliche Übersetzer gilt das in der Regel nicht, aber auch hier gibt es Unterschiede. Solche, die gut übersetzen. Und solche, die gut übersetzen und vom Fach sind. Sollte Ihr Geschäft davon abhängig sein, dass Ihre Inhalte konsequent und präzise in eine andere Sprache übertragen werden, wenden Sie sich an uns. Wir bieten Ihnen Übersetzer, die ihre Sprache und Ihr Metier verstehen.